Том 3

5 утра, пляж

Пока я был на пути, я шел тяжело, но когда я пришел к черному пляжу, мне пришлось бежать. Ибо прилив почти прекратился; и чтобы пройти с моим сухим порошком между прибоем и крутым холмом, потребовалась вся быстрота, которой я обладал. Как бы то ни было, вода захлестнула меня по колени, и я чуть не упал на камень. Все это время спешка, в которой я был, свежий воздух и запах моря поддерживали мой дух; но когда я однажды оказался в кустах и начал карабкаться по тропинке, мне стало легче.

Струны банджо Мастера Кейса и резные изображения изрядно смягчили страшный лес, но я подумал, что это была утомительная прогулка, и догадался, что когда ученики поднялись туда, они, должно быть, сильно испугались. Свет фонаря, падавший среди всех этих стволов, разветвленных ветвей и скрученных концов лиан, превращал все это место или все, что можно было видеть, в своего рода мозаику из сменяющихся теней. Они пришли вам навстречу, твердые и быстрые, как гиганты, а затем разошлись и исчезли; они парят над твоей головой, как дубины, и улетают в ночь, как птицы. Пол куста блестел мертвой древесиной, как блестел спичечный коробок после удара по люциферу. Крупные холодные капли падали на меня с ветвей над головой, как пот. Не было никакого ветра, чтобы упомянуть; только легкое ледяное дуновение сухопутного бриза, которое ничего не шевелило; и арфы молчали.